West-östlicher Divan
Dat Goethes Faust een van de krankzinnigste boeken is uit de negentiende eeuw weet iedereen die geprobeerd heeft het van begin tot eind uit te lezen. Minder bekend is dat Goethe, onder de indruk van de legendarische Perzische dichter Hafez, in 1819 een lijvig en niet minder verbazingwekkend werk publiceerde met de tweetalige titel: West-östlicher Divan – Ad-diwan ash-sharqi lil-mu'allif al-gharbi. Ard Posthuma, die eerder zowel Goethes tweedelige Faustdrama als de zogenaamde ‘Oerfaust’ vertaalde, bezorgde de eerste integrale Nederlandse vertaling van alle gedichten die deel uitmaken van Goethes West-oostelijke divan.
Datum: donderdag 26 mei
Aanvang: 20.00 uur (inloop 19.45 uur)
Toegang: gratis (reservering gewenst)
Boekhandel Godert Walter
Oude Ebbingestraat 53
9712 HC Groningen
050 312 25 23
www.godertwalter.nl
info@godertwalter.nl
Elsbeth Etty in de NRC over deze vertaling:
Geen opmerkingen:
Een reactie posten