9 apr. 2015

Rudolf Sloboda - Slowaakse literatuur (16/04)

Op donderdag 16 april organiseert boekhandel Godert Walter in samenwerking met uitgeverij Douane en de Slowaakse ambassade in Nederland een literaire avond over de Slowaakse auteur Rudolf Sloboda (1938-1995). Sloboda's roman Rozum uit 1982 is recent onder de titel De laatste regel bij uitgeverij Douane verschenen in een vertaling van Abram Muller.

De laatste regel is de eerste Westerse vertaling van de roman Rozum (1982) van de Slowaakse schrijver Rudolf Sloboda. Deze roman glipte destijds door de censuur, raakte meteen uitverkocht en werd na de fluwelen revolutie van 1989 een klassieker. Omdat geen van de mogelijke vertalingen van het woord 'rozum' (verstand, rede, ratio) het begrip volledig dekte, is voor de Nederlandse uitgave gekozen voor een andere titel, verwijzend naar de laatste woorden van de roman, die in het Slowaaks op het omslag staan:

Een vader gaat dood. De zoon belandt in het ziekenhuis. Maagzweer. Hij ligt er beschermd, tegen het leven, tegen de dood. Maar hij moet er weer uit. Naar zijn vrouw. Naar zijn dochter. Naar de drank. Naar zijn kleine huis in zijn meer en meer door de hoofdstad bedreigde en opgeslokte geboortedorp, naar zijn werk, dat van schrijver, scenarioschrijver. Niets lukt. Niets wil. Hij vecht met zijn vrouw. Die met zijn zus. Dochterlief verhuist naar oma. Hij bezoekt een kuuroord. Hij gaat vreemd. Hij schrijft aan een kansloze liefdeskomedie, over de don juan en de jonge, onbedorven vrouw... [...]

Rudolf Sloboda (1938-1995) was romancier, dichter en dramaturg. De roman Rozum werd eerder vertaald in het Bulgaars, Pools, Tsjechisch, Russisch, Sloveens en Servisch.

De Slowaakse literatuur is in Nederland grotendeels onbekend en Uitgevrij Douane wil hierin verandering brengen. Eerder verscheen van de schrijver Balla Het huis van de vader, nu gevolgd door de roman van Rudolf Sloboda. Douane meent met de uitgave van deze meesterlijke en sombere roman een daad van rechtvaardigheid te hebben gesteld. In Midden- en Oost-Europa werd en wordt geschreven vanuit een noodzaak die bij ons soms ver te zoeken is. Deze roman gaat ergens over, maar: niet voor doetjes. Bij de presentatie houdt uitgever Arie van der Ent een kort vraaggesprek met vertaler Abram Muller, waarna deze het roer overneemt.


Vanwege beperkte ruimte gelieve u aan te melden onder vermelding van uw naam onder: info@godertwalter.nl

Boekhandel Godert Walter
Oude Ebbingestraat 53
9712 HC Groningen
050 312 25 23
www.godertwalter.nl

Datum: donderdag 16 april
Aanvang: 20.00 uur (inloop 19.45 uur)
Toegang: gratis


Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen